Este pueblo es pequeño y alguien en el Ayuntamiento -no sé, quizás leyó ni currículo o alguien que nos conoce- le dijo que nosotros podíamos hacerlo : estar unos minutos allí delante del público para confortar a la única persona servia, a parte del novio , que asistiría a la boda .
Se trataba de hacer un pequeño discurso en su idioma , para que ese único invitado , se sintiera como en casa .
y,la verdad,¡me hizo mucha ilusión!.
Enseguida decidí que eso no lo iba hacer yo ,sino mi marido.
Hay tan pocas personas de su país , que le entusiasmó la idea .
Bueno... su pais... Todo el mundo sabe que Servia y Bosnia y hace tiempo que dejaron de ser hermanos, una guerra atroz se encargó de ello, pero el tiempo y sobre todo la distancia hace que todo se relativice y hasta las peores atrocidades,se acaben suavizando (que no olvidando).
A pesar de eso , o quizás por eso nos hacía mucha ilusión y ,la verdad, nadie como mi marido para hacer ese trabajo . Cuando le da por pulir las palabras , las deja brillantes...
Eso y el hecho de poder estar haciendo lo que alguien hizo en su propio enlace , pero 11 años después y estar del otro lado en la misma sala donde él se casó ...
Se sentía con el deber de hacer bien ese trabajo , nadie como él sabe lo que es estar prácticamente solo el dia de tu boda , sin casi nadie de tu tierra que te arrope...
Él no me lo dice pero sé que le hacía mucha ilusión...
La boda será dentro de una horas .
Al final tuve o que llamar a la regidora, para recordarle que no habíamos recibido el texto.
Yo ya tenía pensada la ropa que se iba a poner .Me preocupaba el pelo , que no hay manera de arreglarselo . A pesar de todo sabía que él iba a brillar,que fuera como fuera el discurso que tenía que traducir , el lo haría lo más bonito del mundo ...
Pero el texto no llegó , la familía ya había encontrado ya otro traductor...
En fin , ha vuelto a pasar ,eso me ha puesto triste y todavía no sé porque me a afectado tanto ... Quizás porque nos hacía tanta ilusión...

